Dal corso di sloveno, con gli auguri di Buone feste.
Tre scatole riposte
sull’armadio… Di Anja Štefan
Tre scatole riposte
sull’armadio,
tre scatole logore,
vecchie e grigie,
tutto l’anno se ne stanno solitarie,
ma un giorno la mamma le prende
e in silenzio le apre.
Ed ecco gli gnomi
e le noci dorate,
la casetta con l’uccellino
che sul tetto cinguetta.
E stelle e campanelli
e piccole luci,
e palline – e tutto
magnificamente riluce.
Le prendiamo in mano
scegliamo i rametti,
decoriamo, adorniamo –
e come ci sorride!
La gioia , che ora,
è scesa tra di noi,
si prolunghi oltre il tempo
delle feste.
Tradotto durante le lezioni di sloveno.

Inviàr, inviàr, inviàr…
Tre s’cjatulis su l’armàr,
Tre s’cjatulùtis
Vecis e brutis,
Dut l’an son lasù
Ma un biel dì
La mama li’ tira iù
E scomenza a viàrzilis.
E vìgnin fur i nanùts
E coculis di aur,
Una cjasuta cui pàssars
Che cjàntin contents
E stelutis e cjampanutis
E pizzulis cjandelutis,
Balùtis, e dut
Lè un grant lusôr.
Noaltris fruts ju ciolìn,
Ju metìn  su l’àrbul,
Su l’àrbul di Nadâl
E la mama rit di cur.
Sperìn che chista ligrìa
Che a uè lè cun noaltris
A podi durà ancja
Dopo il timp di Nadâl!
Libera traduzione in friulano, di Gianni Marizza

Tri škatle so skrite na vrhu omare…
Tri škatle so skrite
na vrhu omare,
tri škatle odrgnjene,
sive in stare,
vse leto so same,
a nekega dne
jih mama prinese
in tiho odpre.
In že so tu palčki
in zlati orehi,
in hišica s ptičkom,
ki poje na strehi.
In zvezde in zvončki
in drobne luči,
balončki – in vse
se prekrasno blešči.
Jih jemljemo v roke
jim iščemo veje,
krasimo, krasimo –
kako se nam smeje.
Naj sreča, ki pravkar
je sedla med nas,
raztegne se daleč
čez praznični čas.

Di Anja Štefan (1969 , Šempeter pri Novi Gorici). Scrittrice, poetessa, narratrice…
Illustrazione di Rita Marizza